西方人也常搞混的「英文同音异字」,他用插画帮你釐清

就像你问别人意下如何时,他去闻腋下一样,英文也有很多同音或是发音很类似的单字。插画家 Bruce Worden 持续透过部落格 “Homophones, Weakly” 分享同音不同意的英文单字,简单且为的插画对比,比拿着单字本猛 K 还更容易吸收喔!

#Close(关闭)vs   Clothes(衣物)

西方人也常搞混的「英文同音异字」,他用插画帮你釐清

#Soar(翱翔)vs   Sore(酸痛)

西方人也常搞混的「英文同音异字」,他用插画帮你釐清

#Lessen(少于)vs   Lesson(课堂)

西方人也常搞混的「英文同音异字」,他用插画帮你釐清

#Flea(跳蚤)vs  Flee(逃跑)

西方人也常搞混的「英文同音异字」,他用插画帮你釐清

#Hart(雄鹿)vs  Heart(心)

西方人也常搞混的「英文同音异字」,他用插画帮你釐清

#Sail(使航)vs  Sale(拍卖)

西方人也常搞混的「英文同音异字」,他用插画帮你釐清

#Aisle(走道)vs  I’ll(我将……)vs Isle(岛屿)

西方人也常搞混的「英文同音异字」,他用插画帮你釐清

#Whine(哀嚎)vs   Wine(酒)

西方人也常搞混的「英文同音异字」,他用插画帮你釐清

#Warn(警告)vs   Worn(伤口)

西方人也常搞混的「英文同音异字」,他用插画帮你釐清

#Root(根)vs  Route(路线) 

西方人也常搞混的「英文同音异字」,他用插画帮你釐清

#颚. vs  调色板  vs  托盘

西方人也常搞混的「英文同音异字」,他用插画帮你釐清

#Misses(未击中)vs  Mrs(夫人)

西方人也常搞混的「英文同音异字」,他用插画帮你釐清

(资料与图片来源:Homophones, Weakly)

相关推荐